
遍知贝玛嘎波大师教言集PK153ཚེ་རྟའི་སྔོན་འགྲོ་བསྡུས་པ་གཅིག་བཞུགས་སོ།།
16-361
༄༅། །ཚེ་རྟའི་སྔོན་འགྲོ་བསྡུས་པ་གཅིག་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ཚེ་རྟའི་སྔོན་འགྲོ་བསྡུས་པ་གཅིག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་དོན་དུ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པ་གཅིག་དགོས་ཏེ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་
པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ཡང་འོ་སྐོལ་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་ཐོབ། ཡང་དག་
པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན། དེ་བཞིན་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་བཞུགས་པའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པ། ཤིན་ཏུ་སྐལ་བ་བཟང་བ་ཡིན། དེ་དུས་གཏན་གྱི་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ལེན་དགོས། མ་
བླངས་ན་ཐོབ་པ་དོན་མེད་དུ་སོང་བ་ཡིན། འོ་ན་གཏན་གྱི་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟར་ལེན་ན། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དཀོན་མཆོག་རྟེན་དུ་ཁས་ལེན་པས། རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོ། 
16-362
དེ་ནས་དམ་པའི་ཆོས་སྟོན། ཚོགས་བསྡུ་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་གལ་ཆེ། དེ་ཡང་རྒྱུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ལ་སྟོན་པ། ཆོས་ལ་སྐྱབས་ཀྱི་དངོས་གཞི། དགེ་འདུན་ལ་
བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཟླ་གྲོགས་ཞུ་སྙམ་པ་གྱིས་ལ། ཐོག་མར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སོགས་ནས། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་
སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་བགྱིད་སྙམ་པ་དང་། སྐྱབས་སུ་སོང་བས་ཐར་པའི་སྒོར་ཚུད། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་གྱུར་ཀྱང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གང་རུང་དང་མི་ལྡན་ན་
བྱང་ཆུབ་མི་ཐོབ་པས་སེམས་བསྐྱེད་དགོས། རྣམ་པ་གསུམ་ཡང་། མདོ་ལས། ལ་ལ་དག་ཉན་ཐོས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལ་ལ་དག་རང་སངས་རྒྱས་སུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལ་ལ་དག་བླ་
ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཉན་རང་གཉིས་རང་གཅིག་པོ་ཞི་བདེ་འདོད་པས་དམན། ཐེག་ཆེན་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་
ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དམ་བཅའ་ཞིང་དེ་ལྟར་བཅས་པ་ཡིན་པས། ཅི་ནས་ཀྱང་དེའི་ཆེད་དུ་འགྱུར་བར་རྩོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བས། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཡང་ཆོ་ག་འདིས་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས། 
16-363
འདིའི་རྗེས་བཟློས་གྱིས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། སོགས་ལན་དང་པོ་སོང་། གཉིས་པའི་རྗེས་བཟློས་གྱིས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། གསུམ་པའི་རྗེས་བཟློས་སོ། །དེ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས། གང་
ཞུ་ན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK153 长寿灌顶前行简集
16-361
长寿灌顶前行简集
长寿灌顶前行简集。 顶礼！为了使如虚空般的无量众生获得圆满正等觉果位，需要发起想要接受甚深长寿灌顶的意乐。所有分别念皆善加收摄，以极佳的意乐谛听！如经云：‘若于忘念心，安住金刚萨埵等，善逝不加持，无有是处也。’
因此，我们获得了难以获得的暇满人身，圆满正等觉佛陀降临世间，同样也出生在珍贵佛法住世之时，这是非常幸运的。此时必须撷取究竟利益之精华，若不撷取，则此难得之获得将毫无意义。那么，如何撷取究竟之精华呢？首先，皈依圆满正等觉佛陀等三宝为依怙，这是因之皈依。
16-362
之后，思惟宣说殊胜妙法，聚集僧众，这是果之皈依，非常重要。其中，因之皈依，即以佛为导师，以法为皈依之正所依，以僧为成就菩提之助伴。首先，念诵此祈请文：‘具一切智智耶谢彭波尊’等，至‘于薄伽梵无量寿佛尊前，吾等皈依’。如此皈依，便进入解脱之门，堪为解脱之法器。然若不具足三种发心之任何一种，则无法获得菩提，故需发起菩提心。三种发心即如经所云：‘有者发心趣声闻菩提，有者发心趣独觉菩提，有者发心趣无上菩提。’
其中，声闻和独觉二者，因仅欲自身寂静而显得低下。大乘则是为了利益一切众生而发誓获得佛果，并为此而精进努力。因此，务必将一切努力都用于此目的。此发心亦可由此仪轨成就，故念诵此文：‘皈依三宝’等第一遍，念诵第二遍：‘皈依三宝’，念诵第三遍。如是皈依后，祈请何事呢？祈请利益一切众生之事。

【English Translation】
Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK153 A Concise Preliminary Practice for Longevity Empowerment
16-361
A Concise Preliminary Practice for Longevity Empowerment
A Concise Preliminary Practice for Longevity Empowerment. Homage! In order for all sentient beings, as vast as the sky, to attain perfect Buddhahood, it is necessary to have the intention to receive the profound longevity empowerment. Gather all thoughts well, and listen with an excellent intention! As it is said in the sutra: 'If one dwells on a forgetful mind, Vajrasattva and others, the Sugatas will not bless, there is no such place.'
Therefore, we have obtained the difficult-to-obtain leisure and endowment of a human body, the perfectly enlightened Buddha has come into the world, and we are also born at a time when the precious teachings remain. This is very fortunate. At this time, we must extract the essence of ultimate benefit. If we do not extract it, then this rare attainment will be meaningless. So, how do we extract the essence of ultimate benefit? First, taking refuge in the perfectly enlightened Buddha and other Three Jewels as refuge, this is the refuge of the cause.
16-362
Then, thinking of teaching the excellent Dharma and gathering the Sangha, this is the refuge of the result, which is very important. Among them, the refuge of the cause is to take the Buddha as the teacher, the Dharma as the actual object of refuge, and the Sangha as the companion for accomplishing Bodhi. First, recite this prayer: 'Omniscient Yeshe Phungpo' etc., to 'Before the Bhagavan Amitayus, we take refuge.' By taking refuge in this way, one enters the door of liberation and becomes a vessel for liberation. However, if one does not possess any of the three types of bodhicitta, one cannot attain Bodhi, so one must generate bodhicitta. The three types are as stated in the sutra: 'Some generate the mind for the Bodhi of the Shravakas, some generate the mind for the Bodhi of the Pratyekabuddhas, and some generate the mind for the unsurpassed Bodhi.'
Among them, the Shravakas and Pratyekabuddhas are inferior because they only desire their own peace. The Mahayana is to vow to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings and to strive diligently for this. Therefore, all efforts must be directed towards this purpose. This bodhicitta can also be accomplished by this ritual, so recite this text: 'I take refuge in the Three Jewels' etc. for the first time, recite the second time: 'I take refuge in the Three Jewels', recite the third time. After taking refuge in this way, what do we pray for? We pray for the benefit of all sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ། དེ་ལ་ཚེ་རིང་བར་དགོས་པ་འདུག དེའི་ཕྱིར་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་ཞུ་བསམ་པ་གྱིས། དེ་ལ་ལུགས་མང་ཡང་། འདིར་རྗེ་བཙུན་
རས་ཆུང་པས་རྒྱ་གར་དུ་བྱོན། མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་དང་མཇལ། འཆི་མེད་ཚེའི་གདམས་པ་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་ཞུས་པའི་ནང་ནས། ཕྱི་སྒྲུབ་ལྷ་གཅིག་བུམ་གཅིག་འདི། བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་པའི་དམིགས་
པ་ཡིན་པས་སེམས་མ་ཡེངས་པ་གྱིས། ཚེ་རྟའི་སྔོན་འགྲོ་བསྡུས་པ་འདི་མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོས་རྟ་སྡིངས་སུ་སྦྱར་བའོ། །མངྒལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
为了成就广大的利益，需要长寿。因此，请想着求得无量寿的灌顶。方法虽然很多，但这里讲的是，尊者惹琼巴（Jetsun Rechenpa）去往印度，拜见了玛吉拉准（Machig Labdrön），从她那里求得了如大海般的长寿法门。其中，外修的单尊本尊宝瓶，是依靠生起次第的观修，所以不要散乱。这个简略的寿命马（Tshe Ta）前行，是米庞·白莲花（Mipham Padma Karpo）在马丁（Tarding）所造。吉祥！
 मंगगलम् （藏文，梵文天城体，mangalam，吉祥）

【English Translation】
To accomplish great benefit, it is necessary to have a long life. Therefore, think of requesting the empowerment of Amitayus (Tsepakme - ཚེ་དཔག་མེད།). Although there are many methods, here it is said that Jetsun Rechenpa went to India, met Machig Labdrön, and requested from her an ocean-like collection of immortal life instructions. Among them, this single deity vase for external practice is a visualization based on the generation stage, so do not be distracted. This abbreviated preliminary practice of the Life Horse (Tshe Ta) was composed by Mipham Padma Karpo at Tarding. Mangalam!
Mangalam (藏文，梵文天城体，mangalam，auspiciousness)

--------------------------------------------------------------------------------

